можете попробовать позвонить им, можно (и думаю стоит) написать на русском Мириям (ее мэйл: miriam.nebritov@shutterstock.com), тему письма укажите что-нибудь наподобие "блокировка аккаунта из-за несовпадения транлитераций имени".
В принципе раз дали время на ответ, то ответ ожидают. Я думаю, что все нормально разрешиться.
Если владеете английским не очень, то я могу помочь с переводом письма.
Письмо составить подробно, можно даже попробовать правила пообъяснять транслитерации, и лучше приложить сканы каких-нибудь документов.
А вообще на будущее - в Беларуси можно задавать свой собственный вариант транслитерации, наверное, и в других странах тоже можно это делать, и это стоит делать обязательно. А то я тоже из Rukhlenko Dmitry превратился бы в Rukhlenkа Dzmitriy какого-нибудь.
tycoon
Как бы поступил я : однозначно написал письмо по русски - так оно быстрей попадет к тому, кто легче всех разберется в этой Украино- Русской непонятке.
Наверное лучше прямо к Мариам. Приложил бы скан украинского паспорта с русским и украинским написанием фамилии . Надо обратить внимание на это.
И однозначно необходимо заполнять все ответственные документы на таких нервных стоках только в соответствии с регистрационными данными.
Вообще удивительно - Шаттр у меня, самый терпимый сток к релизам
Спасибо. Написала на русском Мириям. У меня тоже терпим... был. вот как-то так умудрилась вляпаться. сканы приложила и даже обратила внимание на то. что в релизе адрес-то совпадает с адресом указанном в паспорте, на всякий случай даже страницу с регистрацией из украинского паспорта предоставила. Жаль времени мало дали, всего неделю. И вывести не успела 750 уе (( А если все-таки ликвидируют аккаунт. можно ли экзамен вновь проходить, или уже всё, помахать ручкой?
та шо за упаднические настроения ?
Проблема то в грамматике, а не с какими нить жуткими нарушениями ( типа отмывания наркоденег .... ну или, что намного страшней - присвоения чужого векторного элемента)
Считайте, что сделали это в знак Протеста и не согласия с Украинским языком , как единственным Государственным языком Украины ( писать им об этом не надо)
Ну я пессимистка, переживаю, что они поймут, убедительны ли такое аргументы, ведь Украина единственная страна наверно, где фамилия меняется в соответствии с языком, где имя Владимир превращается в Володимiра... На манибукерсе фамилия тоже не как в загране указана, с этим проблем не возникнет, как думаете? Может копать начнут, так дело в том, что и в банке она записана не так, а банк Первый Украинский Международный... ))
не создавайте себе лишних проблем. фамилию на букерсе поменять это дело 1 письма со сканом пасспорта, а вот когда она перестанет совпадать с напечатанной на вашей банковской карте - это уже будет новая проблема
недавно так же менял фамилию из-за транслитерации на айстоке, написал что из-за разной транслитерации в старых документах была такой, а вот в новых такой, а вот этот новый документ, которым и подтверждаю. никаких сложностей не было.
не создавайте себе лишних проблем. фамилию на букерсе поменять это дело 1 письма со сканом пасспорта, а вот когда она перестанет совпадать с напечатанной на вашей банковской карте - это уже будет новая проблема
недавно так же менял фамилию из-за транслитерации на айстоке, написал что из-за разной транслитерации в старых документах была такой, а вот в новых такой, а вот этот новый документ, которым и подтверждаю. никаких сложностей не было.
Я об этом не подумала, уже намылилась менять на букерсе. Спасибо. Там фамилия совпадает с той, которую записали в банке, и которая на карточке. а вот с заграном не совпадает.
_________
Подскажите кто-нибудь, правильно ли мне переводчик перевел слово транслитерация на английский - transliteration ... чтоб не показаться необразованной для тех кто из шаттера ко мне будет обращаться на английском. И насколько я понимаю выходные у них святое, значит раньше понедельника не стоит ждать ответа?
А вообще на будущее - в Беларуси можно задавать свой собственный вариант транслитерации, наверное, и в других странах тоже можно это делать, и это стоит делать обязательно.
В Украине нельзя, я пыталась, но в паспортном столе заверили что система переводит автоматически и изменению это не подлежит
Надо ВЕЗДЕ писать себя так как в загранпаспорте ! (и выучить это нелепое сочетание букв наизусть ) )
У меня был случай, когда я сначала купила авиабилеты всем и сыну в том числе, а потом только прописала его себе в загранпаспорт .... аж три несовпадения в написании фамилии оказалось, хотя я использовала правила транслитерации при переводе фамилии (у сына не такая как у меня). Нежданчик У Украины свои правила транслитерации ) Хорошо, что та авиакомпания за ошибки количеством до трех только пальчиком погрозила ...
это ж надо даже не посмотреть что в паспорте написано, а теперь у нее государство виновато!
имею большое подозрение что дело совсем не в транслитерации, а в банальном воровстве чужих работ, а то сегодня ее государственный язык не устраивает, а вчера правила шатера глупыми показались