С ключевыми словами сейчас стало намного проще (известно благодаря кому ), но вот названия картинкам всё же необходимо придумывать. А в последнее время требования у некоторых фотостоков к названиям ужесточились (развернутость, уникальность и т. д.), а не особо владея англицким, не хочется, чтобы иностранные фотоинспекторы смеялись над придуманными "от себя" именами, или отфутболивали их... Подскажите, кто какими переводчиками пользовался, пользуется и рекомендует пользоваться?!
Толком в этой теме не разбираюсь, но если говорить о русско-английском переводе фраз и предложений - то может помочь online-переводчик Translate.ru (от Промт).
Я пользуюсь лингво 12, очень удобная штука. Там изначально уже 30 тематических словарей, плюс скачать можно еще больше.
Только это не переводчик, а словарь - переводит по одному слову, зато граммотно и с примерами употребления слов. Хотя, как я понимаю, Вы и хотели именно словарь, а не переводчик.
Вообще в нете был гдето сайт с поиском синонимов и фононимов, если найду, отпишусь.
сам пользуюсь лингвой или мультитраном и всем рекомендую.
мультитран внешне простоват, но его мне присоветовал профессиональный переводчик, причём совсем не обязательно юзать онлайн-версию
Караул!
Катастрофа, мой верный помощник ПРОМТ, первый раз за историю, отказал мне в помощи.
Короче, не могу перевести слово "пробка", "корковая пробка". Помогите!
Промт, засранец, выдает - "fuse", как я его тока не настраивал.