Все о фотобанках и микростоках, купить и продать фото, работа для фотографа и иллюстратора


Ответ Правила нашего форума>
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 11.01.2015, 17:45   #71
Старожил
 
Регистрация: 27.09.2013
Сообщения: 645
Репутация: 643
Оставлено благодарностей: 193
Получено благодарностей: 656
По умолчанию Re: Новое соглашение 15.12.2014

Всё не так. Неверное толкование п.п."c" п.16 Договора, в том числе и данное юристом.
МэриЯ вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.01.2015, 20:03   #72
Заблокирован(а) перманентно
 
Аватар для art_of_sun
 
Регистрация: 10.06.2010
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщения: 2,737
Репутация: 5826
Оставлено благодарностей: 3,221
Получено благодарностей: 5,816
Отправить сообщение для art_of_sun с помощью Skype
По умолчанию Re: Новое соглашение 15.12.2014

МэриЯ, а какое правильное?
art_of_sun вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.01.2015, 20:34   #73
Старожил
 
Регистрация: 27.09.2013
Сообщения: 645
Репутация: 643
Оставлено благодарностей: 193
Получено благодарностей: 656
По умолчанию Re: Новое соглашение 15.12.2014

Цитата:
Сообщение от art_of_sun
МэриЯ, а какое правильное?

Кто гонорар из нас двоих получил - юрист или я?
Вот пусть он(она) вернётся ещё раз к анализу этого подпункта и внимательно вникнет в смысл. А подсказку юристу ещё ранее дала, если помните мой пост. Но из того комментария, что юрист написал, я не увидела и намёка на использование подсказки.
И ещё один ляпсус пусть исправит юрист. Он(она) какой русскоязычный текс договора подвергал анализу? Айсовский или новопереведённый? Если новопереведённый, то пусть комментарии отправит в корзинку. Как юрист он(она) должен знать, что правовые последствия породит лишь тот договор, который будет заключён сторонами. Айс не предлагает стокерам заключить договор в редакции вашего нового перевода. Стокеры будут "подписывать" договор, предложенный (переведённый) Айсом. Вот его текст профессиональный юрист и должен был анализировать.
А новый перевод на русский язык следовало сделать. Но для других целей. С целью выявления несоответствия айсовского перевода на русский язык основному тексту договора на английском. И именно на эти несоответствия переводчик вам должен был указать.
МэриЯ вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.01.2015, 20:55   #74
Заблокирован(а) перманентно
 
Аватар для art_of_sun
 
Регистрация: 10.06.2010
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщения: 2,737
Репутация: 5826
Оставлено благодарностей: 3,221
Получено благодарностей: 5,816
Отправить сообщение для art_of_sun с помощью Skype
По умолчанию Re: Новое соглашение 15.12.2014

Из нас двоих никто гонорара не получил - ни вы, ни я.
Юрист ни жж, ни форум не читает, а лично я ничем таких комментариев не заслужила, мне кажется. Но если вы зашли поглумиться и потроллить, то ок, ваше право.

Что касается текста договора, мы тоже подписываем не русскоязычную, а англоязычную версию. Русский перевод на стоках вывешен в ознакомительных целях и внизу обычно идет приписка, что официальным документом он не является.
Именно поэтому был сделан новый перевод, а не потому, что денег некуда девать.
art_of_sun вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.01.2015, 21:09   #75
Старожил
 
Регистрация: 27.09.2013
Сообщения: 645
Репутация: 643
Оставлено благодарностей: 193
Получено благодарностей: 656
По умолчанию Re: Новое соглашение 15.12.2014

Цитата:
Сообщение от art_of_sun
Из нас двоих никто гонорара не получил - ни вы, ни я.
Юрист ни жж, ни форум не читает, а лично я ничем таких комментариев не заслужила, мне кажется. Но если вы зашли поглумиться и потроллить, то ок, ваше право.

Что касается текста договора, мы тоже подписываем не русскоязычную, а англоязычную версию. Русский перевод на стоках вывешен в ознакомительных целях и внизу обычно идет приписка, что официальным документом он не является.
Именно поэтому был сделан новый перевод, а не потому, что денег некуда девать.
Не принимайте на себя лично, пожалуйста.
Не владеющие английским языком воспринимают тект именно так, как он звучит в переводе. И исполнять договор они будут обязаны именно так, как восприняли айсовский русскоязычный текс. Поэтому, даже исходя из этого мотива следовало дать комментарии по айсовскому тексту. Ведь за этим собственно и шли. Я могу многое написать по ситуации, но не буду. Вы действительно проделали работу для всех. И я ранее сказала Вам спасибо.
МэриЯ вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.01.2015, 21:35   #76
Заблокирован(а) перманентно
 
Аватар для art_of_sun
 
Регистрация: 10.06.2010
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщения: 2,737
Репутация: 5826
Оставлено благодарностей: 3,221
Получено благодарностей: 5,816
Отправить сообщение для art_of_sun с помощью Skype
По умолчанию Re: Новое соглашение 15.12.2014

Мне все же кажется, что то, как кто-то воспринимает договор, вообще никак не соотносится с тем, что там на самом деле написано. То есть если вы понимаете одно, а партнер другое, то под чем вы подписались решать будет юрист исходя из оригинального текста договора, а не из перевода и того, что кто-то подумал, когда его читал.

А в пункте 16g об этом сказано:

Цитата:
Стороны потребовали чтобы данный Договор и все документы, к нему относящиеся, были составлены на английском языке.
То есть "плясать" придется именно от английской версии.

С другой стороны, я согласна, что сделанный для нас перевод тоже оставляет желать лучшего, потому что сделан был в спешке - старались успеть до НГ (об этом я юристу уже сказала, и она пообещала его перепроверить и откомментировать по необходимости). Опять же, если есть какие-то конкретные замечания, а не "я вам намекала-намекала, а вы так и не поняли", то пожалуйста - работа с юристом не закончена и мы вполне вправе потребовать более подробных разъяснений и более внятных комментариев, чем есть сейчас.
art_of_sun вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.01.2015, 21:58   #77
Старожил
 
Регистрация: 31.01.2008
Сообщения: 1,418
Репутация: 968
Оставлено благодарностей: 1,434
Получено благодарностей: 961
По умолчанию Re: Новое соглашение 15.12.2014

Еще раз хочу вернуться к пункту 6.с

Цитата:
Данный Договор носит личный характер для вас и налагает обязательства на ваших наследников,...

Какие обязательства налагает на наследников и в каком случае (в случае передачи автором своего портфеля конкретному лицу или если нет такового лица, обязательства лягут на детей или если, например, нет детей у стокера, то на брата, сестру и т.д.) Кого в договоре считают наследником? То есть, меня интересует, если вдруг мало ли какой казус может случится на стоках, кто знает, какие спорные вопросы могут возникнуть, даже при кристальной честности автора, то в случае смерти автора будут цепляться к детям даже, если не передать им в наследство портфель?

К сожалению на свой вопрос в коментариях к договору я не усмотрела или протупила. Вот коментарий юриста к этому пункту, на который дала ссылку art_of_sun:
Цитата:
согласно российскому законодательству, передача прав происходит автоматически в случае смены правообладателя – например, в случае передачи исключительного права на произведение другому лицу по договору, на заключение которого не нужно получать согласие действующих лицензиатов; в данном же случае выходит, что передача исключительного права на любую единицу размещенного на стоке контента невозможна без согласования с администрацией стока.
arina вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.01.2015, 22:07   #78
Старожил
 
Регистрация: 27.09.2013
Сообщения: 645
Репутация: 643
Оставлено благодарностей: 193
Получено благодарностей: 656
По умолчанию Re: Новое соглашение 15.12.2014

Цитата:
Сообщение от art_of_sun
Мне все же кажется, что то, как кто-то воспринимает договор, вообще никак не соотносится с тем, что там на самом деле написано. То есть если вы понимаете одно, а партнер другое, то под чем вы подписались решать будет юрист исходя из оригинального текста договора, а не из перевода и того, что кто-то подумал, когда его читал.

А в пункте 16g об этом сказано:

То есть "плясать" придется именно от английской версии.

работа с юристом не закончена и мы вполне вправе потребовать более подробных разъяснений и более внятных комментариев, чем есть сейчас.

Всё правильно. Английская версия будет иметь силу везде, включая суды. Но понять, что мы (русскоговорящие) можем в плане прав или что должны будем делать в рамках договора можно только по переводу. Исполнять договор и "качать" права будем по русскоязычной версии. И дать юридическое толкование переводу, приближенному к айсовской английской версии, собственно говоря в этом был интерес. Ведь этот перевод Айс изложил так, как надо было ему, чтобы мы могли понять так, как он хочет, чтобы мы исполняли договор. Но этого не произошло. Появился третий вариант, который и был прокомментирован. Для чего, зачем мне не понятно, что и послужило поводом к такой реакции.

Что касается дальнейшей работы с юристом, Вы можете передать, что с данным комментарием п.п."c" п.16 Договора один из стокеров не согласился. И попросить его(её) ещё раз вернуться к анализу этого подпункта. И именно в айсовской редакции.
МэриЯ вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.01.2015, 22:17   #79
Заблокирован(а) перманентно
 
Аватар для art_of_sun
 
Регистрация: 10.06.2010
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщения: 2,737
Репутация: 5826
Оставлено благодарностей: 3,221
Получено благодарностей: 5,816
Отправить сообщение для art_of_sun с помощью Skype
По умолчанию Re: Новое соглашение 15.12.2014

МэриЯ, я отослала этот вопрос юристу. Жаль, что его не задали раньше, т.к. мы изначально договаривались на "один раз все дополнительные вопросы списком", а не бесконечную консультацию (именно поэтому в варианте "призвать юриста в комменты" нам было отказано). Но я надеюсь, ответ последует.
art_of_sun вне форума   Ответить с цитированием
За это сообщение сказал спасибо:
arina (11.01.2015)
Старый 11.01.2015, 22:23   #80
Старожил
 
Регистрация: 27.09.2013
Сообщения: 645
Репутация: 643
Оставлено благодарностей: 193
Получено благодарностей: 656
По умолчанию Re: Новое соглашение 15.12.2014

Цитата:
Сообщение от art_of_sun
МэриЯ, я отослала этот вопрос юристу. Жаль, что его не задали раньше, т.к. мы изначально договаривались на "один раз все дополнительные вопросы списком", а не бесконечную консультацию (именно поэтому в варианте "призвать юриста в комменты" нам было отказано). Но я надеюсь, ответ последует.
Спасибо.
МэриЯ вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB-коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
А что за новое постановление НБУ от 16 сентября? kuzyad Финансовые вопросы 3 01.10.2013 22:31
Corel анонсирует новое программное обеспечение для обработки Raw Microstock.ru Обсуждение новостей 3 18.01.2012 08:32
Новое Крупное Мошенничество. Поддержите плиз. HASLOO Юридические вопросы 1 23.12.2011 14:52


Часовой пояс GMT +4, время: 06:46.


©2006-2010 Microstock.ru   Powered by vBulletin® Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.   Перевод: zCarot