ИМХО, больше всего похоже на второе поколение с одним русскоговорящим родителем или если приехала ребенком с мамой к новому папе из новой страны.
В моем устном-разговорном языке никто не заподозрит жителя другой страны: основы никуда не делись, весь нынешний сленг родом ещё из 90-х. Основополагающие "че за х-ня" и т.п. ни капли не изменились со времен моей службы в Советской Армии, где они были официальным языком, который усвоен до гробовой доски. Знание устного разговорного в посл раз проверял в 2015, за иностранца меня принимали только тогда, когда ничего не говорил
Основополагающие "че за х-ня" и т.п. ни капли не изменились со времен моей службы в Советской Армии
Мат, феня, англицизмы, понятные Вам, поскольку идут с интернета - да.
Матозаменители - другие, но понятные. Новых сленгов - нет. Поскольку нет новых неанглоориентированных субкультур. Потому вам и легко. Скоро станет ещё легче, поскольку Вы будете более носителем, чем те, кто тут.
Мат был всегда , сленг 90-х, который нынче уже является и языком гос. лидеров, в заметной степени уходит своми корнями в феню.
На роль носителей есть кандидатуры и получше. Доводилось пересекаться с Ником Перумовым (не у нас) и Михаилом Шишкиным, они намного больше подойдут. Русскоговорящие преподаватели местных университетов из потомственной профессуры - тоже. Как, впрочем, и не из потомственной.
ЗЫ
Ник Перумов и Михаил Шишкин - довольно показательные примеры того, что язык все по-разному забывают. Некоторые даже совсем не забывают Русский вперемешку с местным там, где ожидается только русский, для меня обычно означает принадлежность к жителям анклавов русскоязычных иммигрантов в тех странах, где такие анклавы есть. Их население составляют в основном те, кто мигрировал за счет принадлежности к той или иной национальности - выборка отличная от проф. эмиграции и т.п.
Последний раз редактировалось photogearch, 22.06.2019 в 23:35.
Не могу судить, но как-то услышав речь сына Солженицина (который музыкант), был просто ошарашен, как он правильную мысль правильным и понятным русским языком излагает.
Развивая гипотезу - может быть так: при необходимости что-нибудь написать на том или ином языке, мозг начинает искать шаблоны, в первую очередь ищет там, где поближе. Если язык используется активно, то поближе будет что-нибудь типа "вчера на работе в курилке" и т.п. Если нет, то достаточно близким для поиска оказывается и когда-то прочитанное, которое он как-то помнит, а разговоры в курилке 20 лет назад - нет. Если когда-то прочитанного нет или с гулькин нос - начинает втыкать слышанное в курилке вчера, на другом языке.
Привычка к грамматике используемого языка тоже накладывается. Рискну предположить, что привычка к английской должна вести к упрощению и сокращению по ср. типичными для русского языка конструкциями, привычка к немецкой - нет или даже наоборот. При этом, будет еще зависимость от активности использования официозной и бытовой форм неродного языка. Лично я по-русски все больше тех. литературу читал, она не обязательно легким языком пишется, а её словарь отличается от бытового. К слову: при чтении учебников на англ. или даже нем, нередко восхищался тому, как подается материал, проклиная авторов того же самого на родном языке - при сравнении стилей родной и неродной подачи, возникает очень стойкое подозрение на тему того, что в родном варианте все специально делалось так, чтобы понимание потребовало максимума усилий и вызывало минимум желания.
Последний раз редактировалось photogearch, 23.06.2019 в 12:31.
Армейский вариант языка (непереносящим простого человеческого - не кликать). И это уже современный детский сад, с мамками и мобильниками. В Советской Армии бывало и пожестче. Хотя, языковая подготовка у прапора там нормальная, непонятно только почему явно чем-то огорчившие его бойцы не отжимаются по ходу получения инструкций.
Последний раз редактировалось photogearch, 23.06.2019 в 12:20.
Армейский вариант языка (непереносящим простого человеческого - не кликать). И это уже современный детский сад, с мамками и мобильниками. В Советской Армии бывало и пожестче. Хотя, языковая подготовка у прапора там нормальная, непонятно только почему явно чем-то огорчившие его бойцы не отжимаются по ходу получения инструкций.
Видел. Мерзко это, конечно, всё. И даже не потому, что у командира/инструктора вместо рта - немытая задница. А потому, что это признак неспособности сразу всё внятно и логично разъяснить, научить, чтобы люди не тупили. Сама программа обучения - "сено-солома" с матом и пинками. И я никогда не смогу понять и принять, почему ежедневное унижение, превращённое в норму, должно сделать из 18-летнего пацана "настоящего мужчину".
Откровенно говоря, случай тут все же достаточно нетривиальный. Вернее, по здравому размышлению, нетривиальны экспрессивность и длина тирады, сам язык - достачно обычный для тех мест.
Я был не лектором, а слушателем. Но за пару лет лекций волей-неволей выучишь и их язык, дело-то совсем не хитрое.
Почему - лично я так не понял Но думаю, что знаю зачем. ИМХО, это рассматривалось, как важная стадия формирования советского человека, через которую старались пропустить как можно больше народу. Понимать каждый может так, как ему больше нравится
Да он ещё скромненько выражается Помню там уже доходило до того, что страшнее всего были офицеры, не применяющие маты Они почему-то наиболее склонны были к репрессиям и злопамятности, а эти-то матерщинники поорут-поорут, успокоятся да и забудут
Сейчас слышишь эту молодёжь, которая прям на улицах матерится как дышит, девушки больше парней даже, а не умеют ведь, "словарный запас" лилипутский, и думаешь: "Детка, послать бы тебя по-настоящему, чтоб поняла с чем играешься"