а разве colored это глагол в прошедшем времени? Скорее прилагательное в расистском наклонении.....
Прикольно, хотя наклонение и бывает только у глагола. Но не суть. Очень интересная тема. Слово colored действительно не должно употребляться в официальных речах, текстах и т.д., так как является ныне неполиткорректным. Вообще, варианты есть, но все зависит от фотоконтекста. Например, dark-skinned, mixed-race, African descent, Afro-Caribbean. В США широко используется Hispanic для обозначения испаноговорящих слоев населения (мексиканцев или пуэрториканцев, например). Можно также применять такие слова, как Latino, Latin American. Но все это так, навскидку. По-моему, нет смысла рассуждать о том, что в других странах (не в США) люди более толерантны к слову colored. Во первых, речь ведь идет об официальных источниках (в быту и американцы многое себе позволяют), во-вторых, политкорректность имеет свойство быстро распространяться, а в третьих, не будешь же менять ключевые слова в зависимости от того, где прописан сток. Вот такие мысле, если в двух словах. Уверен, что меня дополнят, а, может, и я еще чего-нибудь добавлю.
А как назвать не афро-американца, а индивидуума из какого-нибудь африканского племени?
African descent и всё? (америка сейчас спит врядли из местных кто-то ответит)
Я предположила, что это относится к проблеме расизма. Только вот суть в том, что это слово у меня описывало цветной флоральный векторный фон. Так вообще до маразма дойдет.
А как назвать не афро-американца, а индивидуума из какого-нибудь африканского племени?
African descent и всё? (америка сейчас спит врядли из местных кто-то ответит)
Есть некие научные определения, но я бы назвал просто African плюс название племени, из которого человек происходит, если это известно, конечно. Как-то очень давно в разговоре с британкой я, говоря об африканских участниках учебных курсов, назвал их blacks (на курсах занимались еще ребята из Азии). Британка посмотрела на меня укоризненно и поправила: "Africans".
Я предположила, что это относится к проблеме расизма. Только вот суть в том, что это слово у меня описывало цветной флоральный векторный фон. Так вообще до маразма дойдет.
Так в Америке много маразма. Например, раньше в космонавтике пилотируемый полет на английском языке назывался "manned flight". Все было хорошо, пока не возмутились американские женщины. Теперь официальное название, принятое в НАСА, "human flight"
а разве colored это глагол в прошедшем времени? Скорее прилагательное в расистском наклонении.....
Colored in the U.S.A (also coloured in Canadian, British and Commonwealth spelling) is a term once widely regarded as a description of black people (i.e., persons of sub-Saharan African ancestry; members of the "Black race") and Native Americans[1]. It should not be confused with the more recent term people of color, which attempts to describe all "non-white peoples", not just black people.
если честно, даже представить не могла, что это имеет отношение к "black people"
по мне colored - это цветной в смысле "крашенный"
будем знать..