Вопрос от новичка этого стока)
Как обстоят дела с ключевыми словами? Нужно ли их переводить на русский?
У меня по умолчанию на всех фото в IPTC названия и ключевые прописаны на английском (один файл для всех стоков).
Искал поиском в этой теме - однозначного ответа нет. Насколько понял, раньше (сообщения от 2010-2011гг) нужно было самому переводить ключевые, сейчас это делает автопереводчик с последующей проверкой стоковыми редакторами.
Так ли это?
Первые 3 файла приняли без замечаний, ключевые остались на английском, названия перевелись на русский.
Как грузить дальше (естественно, чтоб потом эти фото покупатели могли найти максимально легко)?
не думаю, что оправдано тратить время на перевод. К сожалению, пока что российские стоки приносят слишком мало, чтобы это оправдывало дополнительные усилия.
не думаю, что оправдано тратить время на перевод. К сожалению, пока что российские стоки приносят слишком мало, чтобы это оправдывало дополнительные усилия.
Святая правда с маленькой поправкой: Мне этот банк не принес пока еще ничего и ежели так продолжится до нового года, придется удаляться по озвученной выше причине (время и силы не безграничны)
Святая правда с маленькой поправкой: Мне этот банк не принес пока еще ничего и ежели так продолжится до нового года, придется удаляться по озвученной выше причине (время и силы не безграничны)
Святая правда с маленькой поправкой: Мне этот банк не принес пока еще ничего и ежели так продолжится до нового года, придется удаляться по озвученной выше причине (время и силы не безграничны)
А в чем это выражается применительно к этому стоку?
Закинул в Файзилу фоном и пущай себе грузит, потом зашел на сайт, галку поставил и отправил на проверку.. Такая уж неподъемная работа?
Ну сейчас у них там да, че то никак, второй месяц тишина, ну и ладно, пусть висит портфель, жалко что ли