Re: Суперфлудилка - и не только. Разговоры за жизнь, битвы и споры
Кто в инглише силен, объясните, пожалуйста, какое слово на околокомпьютерную тему они переводят тем, что есть наипоследнее в ключах вот у этой картинки (и массы подобных)?? http://www.shutterstock.com/pic-1099...ns-vector.html
Re: Суперфлудилка - и не только. Разговоры за жизнь, битвы и споры
ну не во всех браузерах данное словосочетание отображается последним, такой бардак только в русской версии и почему-то у картинок на тему электроники, поищите на букву "ё"
Re: Суперфлудилка - и не только. Разговоры за жизнь, битвы и споры
В продолжение этой оффтопной дискуссии http://www.microstock.ru/forum/showt...=12488&page=16
Тут вроде более подходящее место. Суть вопроса "в Украине" или "на Украине"
С точки зрения банальной логики построения речи, мы находимся "в стране", соответственно "в (подставить название)". На стране никто не находится.
Собственно здесь, в той же самой Украине чуть более чем 99% употребляет "в".
Бредовые правила исключений требуют употребления "на". При этом забавно, что "на" употребляют почти все жители других стран СНГ.
Еще факт: великий и могучий англ по какой-то мистической причине не знает словосочетаний "on Ukraine", используется "in". Соответственно я считаю, что не зависимо от правил и грамматики укр. языка, иностранные языки должны придерживатся своих правил.
А исторически, на сколько помню, все эти "на" пошли от Лесь Украинок и Тарасов Шевченков, которым так было мелодичней и благозвучнее, соответственно это может являтся историческим исключением, которое часто использовалось в нац. литературе.
П.С. Просто взгляд филолога со стороны, субъективно "в" или "на" мне безразлично. Я бы признал верными оба варианта, один как правильный, второй как исторически сложившееся исключение.
Re: Суперфлудилка - и не только. Разговоры за жизнь, битвы и споры
Цитата:
Сообщение от Michael
В Польше, в Швеции, в Белоруссии... на Украине, на Кавказе. Также как: в кафе, но на курорте. В желании изменить норму чужого языка в угоду своим представлениям (постановление правительства Украины от 1993 года) я и усматриваю национализм.
Я усматриваю шовинизм в сравнении Украины - страны с Кавказом - географической местностью.
При указании географической местности употребление "на" весьма обширно: на Байкале/Кавказе/Мальдивах/Кубе. При этом "на" относительно Кубы, Мальдив употребляется лишь как к географическому объекту, Относительно геополитического объекта корректно говорить "в Мальдивской Республике"
Re: Суперфлудилка - и не только. Разговоры за жизнь, битвы и споры
Цитата:
Сообщение от IgorUA
По-моему все просто- если есть уважение к собеседнику и его стране , говорится одно.
Если нет -другое.
Если бы Вы ответили, ну говори ты, как тебе нравится, а мы будем говорить, как уже привыкли, то я бы полностью согласился и понял, что напрасно поднял эту тему.
Оказалось не зря. Вы слышите смысл, который был не вложен в слова.
Вам его уже подсказали "умные дяди", вбивающие кол в хорошие отношения между нашими народами.
Если Дмитрий Анатольевич говорит "на Украине" - это не значит, что он проявляет к ней неуважение. Это Вам за него допридумывали.
А вот то, что какое-то время ради политической конъюктуры Российские власти временно шли на поводу у националистов, никак не меняет смысловой нагрузки. Уважения уж точно не вкладывалось дополнительного, поверьте. Если надо для дела - мы и гопака спляшем.
И ещё поймите, это ваша проблема, я только хочу помочь в ней разобраться.
На Руси-то всё равно будут говорить так, как удобно.
Кстати, обратите внимание: на Руси. Но при этом: в Киевской Руси.
Теперь понимаете, почему "на Украине" - исключение из правила?
Как Анна заметила, чисто из фонетических предпочтений.
Кстати, про Пушкина. Если бы вдруг Украина была Украйной, то и сейчас прижилось бы скорее "в", а не "на".
Re: Суперфлудилка - и не только. Разговоры за жизнь, битвы и споры
Я вот не понимаю, почему "на Украине" - исключение из правила. И фонетическое предпочтение определяется традицией,привычкой. Tак как раньше Украина считалась территорией, а не страной говорили "на Украине" и это соответствовало правилам русского языка, а не было никаким исключением. Сейчас получается, что по правилам предлог "на" употреблять неверно. Но наши уперлись, как так нам правила диктует другая страна, как хотим, как привыкли, так и будем говорить.