Я уже предлагал формулировку: "May contain traces of mesh." Специально для аллергиков
А если серьёзно, то по-английски правильно:
No mesh. (кратко и современно)
Without mesh. (классика)
No mesh used. (по-американски)
No mesh is used. (по-королевско-английски и как учили в советских школах)
Contains no mesh. (тоже корректно и они так говорят, но при автоматическом переводе на другие языки полезут косяки), похожий вариант:
With no mesh. (чисто английская логика...)
Блин, несколько дней на gmail не заглядывала, сегодня решила проверить, пришло ли письмо ''счастья'', а там приглашение от официального представителя Shutterstock Carmen v.Kende на встречу Стамбульских контрибьютеров шаттера. Встреча назначена на сегодня, а ответ ожидался вчера. Я естественно не успеваю, так как нахожусь далеко, да и муж мой работает сегодня допоздна, а я без него ни шагу (турецкий не очень). Да и район Таксим, где назначена встреча, сейчас не самое безопасное место - митинги, полиция...Короче, пролетаю..Обидно очень, так хотелось хоть одним глазком взглянуть хоть на одного живого стокера, а то кроме виртуального общения на этом форуме никого и не знаю..
А почему использование мешей считается не совсем хорошим тоном?
С тоном всё в порядке. Просто некоторые программы (или их старые версии) не умеют работать с мешами. Например, бесплатный редактор векторов InkScape. Есть ещё софт для всяких там машин, печатающих на чашках/майках и т.п., который не понимает меши.
Поэтому некоторые стоки (Veer, например) требуют указывать в описании, что использован mesh. А другие стоки не требуют, но зато сами стокеры это указывают иногда, надеясь привлечь больше покупателей. Вернее, не привлечь больше, а не отпугнуть некоторых аллергиков.
Статистики никто не приводил, помогает это реально повысить продажи или нет - только догадки. В любом случае с каждым днём становится меньше тех, кому меши мешают. (Вот и каламбур родился, кстати.)