Ужасный машинный перевод ключевых словна русский!!!?
Не нашел подобного поиском, поэтому рискнул создать тему.
Случайно попал на свою картинку, с языком переключенным с английского на русский http://www.shutterstock.com/language...l?&id=19051948 ...
И почитал ключевые слова под ней на русском языке - кошмарный ужас! И одновременно ржунимагупадсталом!
Прикреплял ко всем файлам всегда только английские киворды, а Шаттер постарался для русскоязычных покупателей и выдал перл: "конспект, украшение, самостоятельно, стародедовско, зодчество, beautification, крышка, прописно, civic, закреплено, closeup, колонка, принципиальная схема, конструкция, крона, культура, украшение, конструкция, деталь, edifice, приукрашивание, характеристика, часть, золото, дом, внутри помещения, нутряно, изолировано, lone, возмужало, никто, предмет, только, орнамент, outdoors, часть, рисуночно, часть, пилястр, штендер, запланирование, резиденция, раздел, отдельно, одиночно, каменисто, поддержка, верхняя часть, бело"
Радует хоть, что в английской версии страницы http://www.shutterstock.com/language...?&&id=19051948 все нормально.
Но сразу возникает куча вопросов:
- зачем допускают такой извращенный перевод главного аттрибута стоковой работы как ключевые слова?
- какой дебил будет искать фото пилястра колонны по словам "конспект, стародедовско, прописно, принципиальная схема, нутряно, возмужало, запланирование, каменисто, подсвинок (есть в похожей иллюстрации)?
- понимаю, что у них много языков, поэтому надо прогонять тексты через электронный переводчик... НО!, может хотя бы надо дать возможность авторам самим добавлять комплект слов на родном языке?
- и кем мы авторы выглядим в глазах покупателей, которые читают эти наборы абракадабры и ругающих нашу языковую тупость?
Извиняюсь, что так много написал - это взрыв эмоций после обнаружения такой фигни именно в той области стока, где приходится столько морочиться и к которой сам Шаттер относится так скрупулезно.
И последнее по порядку, но не по важности - насколько при этом сужается рынок продаж работ среди неанглоязычного покупателя в частности русскоязычного!?...
Re: Ужасный машинный перевод ключевых словна русский!!!?
Москва не сразу строилась. Со временем поправят и ключевые. Наши соотечественники пока не много покупают, а те кто покупают неплохо владеют английским.
Re: Ужасный машинный перевод ключевых словна русский!!!?
Цитата:
И последнее по порядку, но не по важности - насколько при этом сужается рынок продаж работ среди неанглоязычного покупателя в частности русскоязычного!?...
Русскоязычные покупатели тоже умеют читать. И им тоже вряд ли нравятся стародедовские подсвинки. Поэтому те, кто затаривается на Шаттере и прочих "руссифицированных" стоках понимают, что лучше там искать на английском, а кто в английском ни в зуб ногой - те все равно туда не пойдут, они затариваются в русскоязычных фотобанках.
Re: Ужасный машинный перевод ключевых словна русский!!!?
Аналогичное впечатление. Кстати, не поленился и написал им (ессно, по-английски - с ним у меня все в норме) на саппот о том, что их автоматический перевод ключевиков на русский мягко говоря кривой... Получил ответ на русском языке от сотрудника Шаттера по имени Наташа о том, что они учтут мои замечания... Надо полагать, что Наташа по-русски говорить тоже разучилась... Ржалнимогпадсталом. ;-)
Re: Ужасный машинный перевод ключевых словна русский!!!?
увидела перевод своих ключевиков к фотке на которой маленький фотик мыльница и большой объектив : больш, чернота, минио, удобоподвижность, самомоднейше.... особенно последние повеселили