Все о фотобанках и микростоках, купить и продать фото, работа для фотографа и иллюстратора


Ответ Правила нашего форума>
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 09.11.2015, 14:31   #1
Заблокирован(а) перманентно
 
Аватар для Видеограф
 
Регистрация: 15.05.2014
Сообщения: 2,151
Репутация: 340
Оставлено благодарностей: 315
Получено благодарностей: 419
По умолчанию Как правильно перевести фразу

Памятник Владимиру Великому. Как это будет по английски?
Видеограф вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.11.2015, 14:32   #2
Старожил
 
Аватар для tristana
 
Регистрация: 11.04.2007
Адрес: Питер
Сообщения: 18,592
Репутация: 25338
Оставлено благодарностей: 5,189
Получено благодарностей: 25,159
По умолчанию Re: Как правильно перевести фразу

Monument to Vladimir Veliky is the oldest sculptural monument of Kiev wasconstructed in 1853. It is one of the informal symbols of the city. The Vladimir hill rises on the sharp coast of Dnieper in the park. Its sculptors and architects were Peter Klodt (statue of Vladimir), Alexander Ton (pedestal) and Vasily Demut-Malinovsky (bas-reliefs).
http://conciergegroup.org/monument-to-vladimir-veliky/
tristana вне форума   Ответить с цитированием
За это сообщение сказал спасибо:
Видеограф (09.11.2015)
Старый 09.11.2015, 15:27   #3
Заблокирован(а) перманентно
 
Аватар для Видеограф
 
Регистрация: 15.05.2014
Сообщения: 2,151
Репутация: 340
Оставлено благодарностей: 315
Получено благодарностей: 419
По умолчанию Re: Как правильно перевести фразу

Да вот именно Veliky режет как-то взгляд. Ведь мы то понимаем под этим словом не фамилию, а что он великий, т.е. большой типа. А на английском оно просто как транслит получается. По идее я бы переводил как большой, но с большой буквы что-ли.
Видеограф вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.11.2015, 16:30   #4
Старожил
 
Аватар для Avgust
 
Регистрация: 20.01.2011
Адрес: Луна
Сообщения: 1,803
Репутация: 2788
Оставлено благодарностей: 2,928
Получено благодарностей: 2,762
По умолчанию Re: Как правильно перевести фразу

Ну, например Большой театр тоже не переводится https://en.wikipedia.org/wiki/Bolshoi_Theatre
Есть такие названия и имена, которые произносятся так, как на оригинальном языке.

Кстати, вот Владимир Великий в википедии https://en.wikipedia.org/wiki/Vladimir_the_Great
Avgust вне форума   Ответить с цитированием
За это сообщение сказали спасибо:
tristana (09.11.2015), Видеограф (10.11.2015)
Старый 09.11.2015, 17:06   #5
Старожил
 
Регистрация: 02.04.2011
Сообщения: 1,786
Репутация: 1133
Оставлено благодарностей: 187
Получено благодарностей: 1,188
По умолчанию Re: Как правильно перевести фразу

Мы же Великобританию Грейт-британией не зовем, так почему бы и тут не перевести The Great? По-моему, википедия права.
maxuser вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.11.2015, 17:22   #6
Заблокирован(а) перманентно
 
Аватар для VladKiev
 
Регистрация: 16.08.2010
Адрес: «Конечно, все дело в удаче»
Сообщения: 2,970
Репутация: 6008
Оставлено благодарностей: 5,405
Получено благодарностей: 6,214
По умолчанию Re: Как правильно перевести фразу

Monument to Vladimir the Great, located on a Vladimirskaya Gorka is a park and Dnieper in Kiev, Ukraine.
VladKiev вне форума   Ответить с цитированием
За это сообщение сказал спасибо:
Видеограф (10.11.2015)
Старый 09.11.2015, 17:44   #7
Старожил
 
Аватар для tristana
 
Регистрация: 11.04.2007
Адрес: Питер
Сообщения: 18,592
Репутация: 25338
Оставлено благодарностей: 5,189
Получено благодарностей: 25,159
По умолчанию Re: Как правильно перевести фразу

хм.
Петр I в википедии тоже Peter the Great
видимо потому что это не имя, а титул-прозвище, в отличие от Большого театра...
tristana вне форума   Ответить с цитированием
За это сообщение сказал спасибо:
VladKiev (09.11.2015)
Старый 16.11.2015, 11:04   #8
Старожил
 
Регистрация: 12.09.2012
Сообщения: 1,163
Репутация: 2880
Оставлено благодарностей: 2,207
Получено благодарностей: 2,972
По умолчанию Re: Как правильно перевести фразу

Цитата:
Сообщение от Видеограф
Памятник Владимиру Великому. Как это будет по английски?


Vladimir the Great - думаю , что этот вариант правильный ( точно так же в векипедии) В англ. это просто как превосходная степень ( Самый -самый т.сказать)))А в руском много эпитетов давали- например Петр Первый ( тоже Great ) А то , что английскими буквами в прямую переведено ( Тоже нужно написать , но в скобочках и рядышком)
Femy вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.11.2015, 12:52   #9
Новичок
 
Аватар для igor62
 
Регистрация: 13.12.2007
Адрес: Волгоград
Сообщения: 31
Репутация: 85
Оставлено благодарностей: 12
Получено благодарностей: 75
По умолчанию Re: Как правильно перевести фразу

Я бы поставил сразу два варианта, один в скобках для пояснения:
Monument to Vladimir Veliky (Vladimir the Great).
Тут еще можно учесть такую особенность, что в англоговорящем мире не придают такого большого значения грамотности, как у нас. По шкале «Понятно — Грамотно» у них ползунок задвинут влево до упора.
Например, оцените слово «Dnieperstory» в американском документальном фильме 1996 года «The Money Masters. How International Bankers Gained Control of America» (на отметке 2:16:30).
{{
"The course of Russian history has, indeed, been greatly affected by the operations of the international bankers... The Soviet Government has been given United States Treasury funds by the Federal Reserve Board ... acting through the Chase Bank.
England has drawn money from us through the Federal Reserve banks and has re-lent it at high rates of interest to the Soviet Government.... The Dnieperstory Dam was built with funds unlawfully taken from the United States Treasury by the corrupt and dishonest Federal Reserve Board and the Federal Reserve banks."
-- Rep. Louis T. McFadden (D-PA)
}}
igor62 вне форума   Ответить с цитированием
За это сообщение сказал спасибо:
Bobband (16.11.2015)
Старый 16.11.2015, 17:22   #10
Старожил
 
Аватар для omnomnom
 
Регистрация: 03.01.2012
Сообщения: 895
Репутация: 839
Оставлено благодарностей: 1,087
Получено благодарностей: 828
По умолчанию Re: Как правильно перевести фразу

Цитата:
Сообщение от maxuser
Мы же Великобританию Грейт-британией не зовем, так почему бы и тут не перевести The Great? По-моему, википедия права.
Но в то же время Нью-Йорк не называем Новым Йорком
omnomnom вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB-коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Обсуждаем инспекторские отказы на Shutterstock Oleg_ Shutterstock 39092 27.02.2024 12:30
Нужен ли стокерам профсоюз? frbird Юридические вопросы 103 27.09.2016 21:43
Как вы для себе решаете стот заниматься видео или нет? VanVas Видео для фотобанков 104 14.01.2015 23:51
Как правильно сделать коллаж? DimaSobko Обработка изображений 30 04.09.2012 17:29


Часовой пояс GMT +4, время: 18:06.


©2006-2010 Microstock.ru   Powered by vBulletin® Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.   Перевод: zCarot