Как-то странно переведено слово Prick на русский язык
Например у изображения http://ru.fotolia.com/id/11542984 последний ключевик в русской версии смотрится весьма странно
Может им в саппорт написать, что такие слова лучше на сайте не размещать?
Как-то странно переведено слово Prick на русский язык
Вообще, вульгарный смысл у этого слова находится только в шестом значении. В нормальном английском языке (высококультурном) шестое значение, вообще, не употребляется. По-моему, данное слово не к месту для данного изображения.
1. прокол, укол
2. галочка, пометка, отметка
3. шип, игла, колючка
4. острие, вязальная спица, веретено
5. острая боль (как от укола)
6. ...
Я считаю, тут стоило использовать слово "ferment" вместо "prick".
В статье в Википедии:
Аналогичные корни, восходящие к праиндоевропейскому корню *skēu- (быть острым), встречаются и в других языках: в литовском skuja («хвоя»), в албанском hu («кол», «половой член»). Согласно В. М. Иллич-Свитычу, праславянский корень восходит к праностратическому *cujha «колючка растения, острие», к тому же корню восходит, например, слово «čьд» (пенис) в уйгурском языке. [2].