в связи с этим вопрос: можно на Шаттере писать русские ключевые и какое количество ключевых может быть всего?
как товарищ записал туда столько ключевых?
А вы у себя в портфеле поищите русские матерные слова - узнаете много нового о автопереводе ключей на русский (других языков тоже касается кстати)
А зачем? И так знаю, наверное, побольше автопереводчика. Но не употребляю - ведь можно то же самое сказать и без мата, особенно на официальном сайте. Жаль, что Шаттер такого мнения о менталитете некоторых народов...
А вы у себя в портфеле поищите русские матерные слова - узнаете много нового о автопереводе ключей на русский (других языков тоже касается кстати)
Шаттер не работает на русском для авторов.
Вопрос был откуда столько русских ключевых.
Ответ: безбожно плохой перевод шаттера. При этом сил не жалея - отсюда и столько русских разных слов, мало имеющих отношения как к описанию, так и к русскому.
Потому Uncle_V сразу и предложил русскую версию не применять.
Еще такой вопрос. Зачем в качестве ключевиков принимаются словосочетания, которые потом разбиваются на отдельные, уже несвязанные и порой глупые в отдельности слова? Получается, что не стоит писать парами? Для примера "к верх ногами" - upside down по отдельности не напишешь, получаются глупые слова upside и down, означающие совсем другое.
BigDen, если в ключевых напишете 50 словосочетаний, они после приемки распадутся на 100 отдельных слов. Или можно дописать после приемки.
Почему принимают, если распадаются - понятия не имею, но факт. Надо с этим смирится и по надобности использовать. Стоит ли писать словосочетания - вам решать, смотря, для чего (но распадутся точно).
Хотя, а не все ли равно? Если покупатель будет искать по словосочетаниям, все равно же работы покажутся (даже по таким, какие и не подумали).
зачем прописывать словосочетания, если сток их не принимает, как словосочетания?
BigDen, дело в том, что картинка аттрибутируется стокером сразу под все стоки... обычно их около 10... И многие стоки едят словосочетания в ключах вполне себе без проблем. Потому словосочетания и забиваются в картинку. А некоторые стоки их не едят. Но ни один стокер (из тех, кто давно работает давно и с несколькими фотобанками) не будет сидеть и удалять словосочетания из снимка, подгоняя работу под конкретный сток... А Шаттеру видимо тоже оно особо не надо: встраивать механизм автоматического удаления словосочетаний.
Подскажите, как вы поступаете в такой ситуации.
У меня она возникает довольно часто.
Например есть глагол fry. Но есть еще frying, fried. К картинке например все подходят, их все и писать? или лучше в базовой форме?
Или например salt, salted, salty... тоже вроде одно и тоже, да не совсем. Как быть?
Или бывают другие синонимы, например handcraft, handwork, handmade, craft, ну и т.д.
Или color, colour / flavor flavour/ close up, closeup, close-up /- это просто разные написания одного и того же, вот как знать что введет покупатель при поиске? Или Шаттер как-то систематизирует это дело?
Всем спасибо!
Последний раз редактировалось Wlam, 21.08.2016 в 18:04.